ARTURO FUENTES | COMPOSER
  • home/menu
    • biography >
      • biography
      • CV
      • about Fuentes' music
    • portrait pictures
    • music theater
    • works >
      • by year
    • audio >
      • CD NEOS 2014
      • CD NEOS 2010
      • ensemble
      • guitar
      • vocal
      • solo instrument
    • CDs DVDs >
      • monographic CDs
      • compilation CDs
      • DVDs
    • publications
    • press reviews
    • interviews
    • videos >
      • live in concert
      • music videos
      • short movies
      • dance theatre
      • documentary
    • archive since 2008 >
      • archive 2023
      • archive 2022
      • archive 2021
      • archive 2020
      • archive 2019
      • archive 2018
      • archive 2017
      • archive 2016
      • archive 2015
      • archive 2014
      • archive 2013
      • archive 2012
      • archive 2011
      • archive 2010
      • archive 2009
      • archive 2008
    • CURSO ON-LINE
    • COURSE ON-LINE ENGLISH
    • contact

back to works

Kompa

instrumentation: flute, clarinet Bb, oboe, trombone, piano, violin, viola, cello
composition year: 2015
total time: 7:30 min. 
commissioned by: Ensemble Reconsil
premiere: 
2015.05.29, Joseph Haydn Hall of the Vienna Music University, Exploring the World VII - Canada & South Korea, Ensemble Reconsil, Roland Freisitzer, cond.
edited by: LondonHall Editions, Austria 

concerts with this piece:
2015.05.29, Joseph Haydn Hall of the Vienna Music University, Exploring the World VII - Canada & South Korea, Ensemble Reconsil, Roland Freisitzer, cond
concert note

ESPAÑOL
Borges escribió una frase que define metafóricamente uno de mis intereses al componer: “Las tardes a las tardes son iguales”. Si bien mi música es en ciertos momentos propensa a la turbulencia, lo es también proclive al estatismo. Como uno lo escucha en casi toda la música tradicional asiática (en la música coreana por ejemplo), el tiempo parece suspendido en un espacio inmóvil. La expresión de Borges define ese hecho inconmensurable que es el tiempo y el espacio, donde todo se repite o donde hallamos ciertas variaciones que nos pierden en un laberinto (el color que de cada tarde sería una de esas infinitas variaciones). Si pienso en mi música como en las tardes de Borges, diría que el color sonoro cambia a pesar de tener, escrita frente a mi, una página igual a la anterior.

ENGLISH
Borges has written a phrase that metaphorically defines one of my interests when I compose: “Each day the afternoons all pass the same.” Although my music is in some moments prone to turbulence, it is also prone to statism. Listening to most of the Asian traditional music (eg. Korean music), time seems suspended into an immobile space. Borges expression defines the immeasurable fact that is time and space, where everything is repeated or where we find some variations taking us into a maze (every day’s afternoon colour would be one of those infinite variations). If I think of my music as Borges thought of his afternoons, I would say that the sound colour changes, despite having a written page similar to the previous one in front of me.

DEUTSCH
Borges hat eine Zeile verfasst, die meine Interessen beim Komponieren metaphorisch definiert: Die Nachmittage gleichen Nachmittagen. Obgleich meine Musik in gewissen Momenten zu Turbulenzen tendiert, hat sie auch statische Momente. Wie in vielen Werken der traditionellen asiatischen Musik (zum Beispiel in der koreanischen) hörbar, scheint die Zeit in einem unbeweglichen Raum angehalten. Borges definiert in diesem Satz das unmessbare Faktum Zeit und Raum, wo sich alles wiederholt oder wo wir manche Variationen wiederfinden, die sich in einem Labyrinth verlieren (die Farbe jedes Nachmittags wäre nur eine dieser unendlichen Variationen). Wenn ich meine Musik in der Form der Nachmittage Borges betrachte, sehe ich, dass die Klangfarbe wechselt, obwohl ich vor mir ein beschriebenes Notenblatt liegen habe, das ident mit dem vorherigen ist.




www.arturofuentes.com